Отечественные инфекционисты считают, что в случае распространения коронавируса нового типа в России медицинским работникам стоит вести всю врачебную документацию по единым стандартам. А значит, есть смысл уточнить терминологию и русифицировать название СОVID-19. Обсуждаются три варианта именования штамма: КоВиД-19, КоВиБ-19 и SARS-Cov-2. Как утверждают ученые, горячие споры по этому поводу будут продолжаться. Однако уже понятно, что медикам лучше не употреблять термин «атипичная пневмония», так как он слишком широк для постановки диагноза и мало говорит о симптоматике и происхождении недуга.

Уполномочен прояснить

11 февраля ВОЗ дала официальное название коронавирусу, вызвавшему эпидемию в Китае. Это COVID-19 — сокращенно от Coronavirus disease — «заболевание, вызванное коронавирусом». В этом названии «СО» означает «корона» (corona), «VI» — «вирус» (virus), «D» — «болезнь» (disease), а «19» — год, так как вспышка была впервые выявлена ​​31 декабря 2019 года. Такое обозначение было выбрано специально, чтобы избежать отсылок к географическому положению, виду животных или группе людей, в соответствии с международными рекомендациями по наименованию новых вирусов.

Российские ученые считают, что нашим врачам будет удобнее, если название патогена русифицируют. Не все медики владеют английским, в спешке могут возникнуть ошибки, да и документацию необходимо вести в едином стиле. Однако на сегодняшний день важнее определиться не столько с «именем» самого вируса.

Штамм в имени тебе моем: в РФ обсуждают три названия коронавируса

COVID-19 — это обозначение возбудителя, а не болезни, — рассказал «Известиям» научный сотрудник лаборатории анализа показателей здоровья населения и цифровизации здравоохранения МФТИ Давид Наимзада. — Врачи же в документах будут указывать те осложнения, которые обнаружат у пациента вследствие воздействия возбудителя. Вначале будут фигурировать их названия и только потом то, что их спровоцировало. Например, «пневмония коронавирусной этиологии».

Как пояснил эксперт, высокая контагиозность (заразность. — «Известия») инфекции требует от врачей повышенного внимания и соответствующих пометок в документации. Например, «подозрение на коронавирусную инфекцию», «коронавирусная инфекция под вопросом» и так далее.

Не атипичная

Вспышки коронавирусной инфекции, которые происходили в 2002 и 2012 годах, в СМИ получили название атипичной пневмонии. Однако специалисты утверждают, что такое обозначение не совсем корректно, рассказал «Известиям» профессор, член-корреспондент РАН, завлабораторией биотехнологии и вирусологии Новосибирского государственного университета Сергей Нетёсов.

— Лучше говорить «коронавирусная пневмония». Название «атипичная» критиковалось очень многими, — отметил эксперт.

Недовольство этим термином в научных кругах вызвано в первую очередь тем, что нет четкого определения, что же такое «атипичная». В толковом словаре Ефремовой 2000 года указано, что это слово означает «не характерный для какого-либо явления». Однако для постановки точного диагноза такое значение остается слишком широким.

Штамм в имени тебе моем: в РФ обсуждают три названия коронавируса

— Сначала нужно понять, что такое атипичная пневмония, — объясняет Давид Наимзада. — Считается, что это не патологии, вызываемые пневмококками, стафилококками, стрептококками и другими распространенными патогенами, а состояния, спровоцированные новыми вирусами или микроорганизмами. Их называют атипичными, пока они не приобретут собственного названия, — как, например, это произошло с легионеллёзом («болезнь легионеров»; питтсбургская пневмония, понтиакская лихорадка, лихорадка форта Брэгг — острое инфекционное заболевание, которое сопровождается выраженной лихорадкой, общей интоксикацией, поражением легких, центральной нервной системы и органов пищеварения. — «Известия»).

В случае же с коронавирусами более корректен термин ТОРС — тяжелый острый респираторный синдром, пояснила в разговоре с «Известиями» завкафедрой инфекционных болезней с курсами эпидемиологии и фтизиатрии РУДН (вуза — участника программы «5-100» — проекта повышения конкурентоспособности вузов) Галина Кожевникова.

— Он характеризуется резким поражением эпителиальных клеток дыхательных путей и альвеол легких. Далее присоединяется вторичная бактериальная флора с развитием пневмонии и генерализованного бактериального заболевания, — отметила специалист.

Три слова

У российских врачей нет собственного точного термина для обозначения нового коронавируса, несмотря на утвержденное ВОЗ наименование. Пока не существует единого стандарта для отечественных медиков, им стоит пользоваться устоявшимися названиями болезней, сообщил ведущий научный сотрудник — заместитель заведующего лабораторией анализа показателей здоровья населения и цифровизации здравоохранения МФТИ Станислав Отставнов.

— Врачи будут диагностировать в первую очередь осложнения, — пояснил он. — Однако в МКБ-10 (Международная классификация болезней 10-го пересмотра, принятая в России. — «Известия») есть диагноз B34.2 — коронавирусная инфекция неуточненная, а в МКБ-11 (выход в свет планируется ВОЗ в 2022 году. — «Известия») введен пункт 1E52 — коронавирусная инфекция неуточненной локализации. Возможно, пока медики будут использовать эти термины.

Симптомы, которые провоцирует новый коронавирус, относятся к группам «острые респираторные инфекции верхних дыхательных путей» (J00-J06 в МКБ-10) и «грипп и пневмония» (J09-J18 в МКБ-10). Поэтому в медицинских документах СОVID-19 может обозначаться как ОРВИ.

Если же переводить название самого патогена, то, вероятнее всего, это будет КоВиД-19, считает Сергей Нетёсов.

Штамм в имени тебе моем: в РФ обсуждают три названия коронавируса

— Произношение будет такое же. А если идти по русскому аналогу сокращения, то будет КоВиБ-19 (коронавирусная болезнь-19). Проблема в том, что такая формулировка будет неузнаваема за рубежом при произношении. Хотя по правилам лучше было бы исходить из таксономии (учение о принципах и практике классификации. — «Известия»), и тогда было бы SARS-Cov-2 (Severe Acute Respiratory Syndrome — тяжелый острый респираторный синдром — Коронавирус-2), — уверен вирусолог.

Пока в среде ученых и врачей ведутся споры на счет самого удачного русифицированного названия для коронавируса. В Роспотребнадзоре «Известиям» сообщили, что сейчас медики ориентируются на общемировое наименование вируса — SARS-CoV-2. Так он называется официально. Это название присвоено Международным комитетом по таксономии вирусов. Заболевание же, которое вызывает патоген, называется COVID-19. За ответом на вопрос, будет ли так обозначаться болезнь в русскоязычных медицинских картах, в Роспотребнадзоре посоветовали обращаться в Минздрав.

В Министерстве здравоохранения переадресовали запрос «Известий» в оперативный штаб по противодействию коронавирусу, который возглавляет вице-премьер Татьяна Голикова. Оттуда вопросы все-таки перенаправили в Минздрав. На момент публикации ведомство не ответило на них.

Справка «Известий»

По последним данным, число жертв нового вируса в Китае достигло 1380 человек, выздоровели свыше 6,7 тыс., инфицировано около 63,8 тыс.

В России новых случаев заражения не выявлено, два заболевших (граждане КНР), госпитализированных в конце января, уже выписаны из больниц.

14 февраля президент Владимир Путин провел совещание с постоянными членами Совета безопасности, на котором обсуждалась ситуация с распространением коронавируса и его влияние на мировую экономику.

Источник: iz.ru


Читайте также:

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

Этот сайт защищен reCAPTCHA и применяются Политика конфиденциальности и Условия обслуживания Google.

Яндекс.Метрика